메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
리명학 (청도대학)
저널정보
길림성민족사무위원회 중국조선어문 중국조선어문 2017년 제6호(통권 제212호)
발행연도
2017.11
수록면
77 - 81 (5page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본고는 중한 문학용어(술어) 번역에 대한 문제의식을 가져보고자 문제점을 제기한다. 첫째, 술어의 혼용문제이다. 제일 보편적인 문제는 중국의 문학 술어 혹은 용어에 대한 한국어번역에서 두개 이상의 술어 혹은 용어를 동시에 사용하고 있다는 사실이다. 둘째, 직역의 오유현상이다. 문학술어의 사용에 있어서 동형이의(同形异意)현상이 존재함으로 하여 중한번역에서 이런 점에 류의하여 분별 있게 착안해야 한다. 셋째, 외래어번역 오유이다. 한국문학리론 술어로 이미 굳건히 자리를 잡은 외래어용어 사용에서 개념적인 해석이 필요하다. 넷째, 고유어번역 오유이다. 한국적 특성을 지닌 문학용어를 분별 있게 번역해야 한다. 이상 문제를 해결하기 위해서는 기초적인 번역작업이 우선 뒤따라야 한다.

목차

론문요지
1. 서론
2. 중한 문학용어(술어) 번역에서의 문제 제기
3. 결론
참고문헌
论文摘要

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-710-001594814