사행 관련 문헌에서 추출한, 中對馬에 속한 사행로 관련 지명들을 크게 ‘中對馬에 위치한 사행로 지명 유형’과 ‘中對馬에 위치한 사행로 지명 분석’으로 나누고, 후자의 경우 다시 ‘사행로 芳浦지명 출현’과 ‘지명 변천과 神社 이야기’ 및 ‘사행로 위치 착오 양상’ 등으로 나누어 살펴보았다. 芳浦라는 지명은 1748년 사행 때 등장한다. 그 뒤 1763년 사행 때부터는 사행록마다 등장하고 宿站과 館所가 있다는 기록까지 나오면서 정식 사행노선처럼 인식되었다. 그런데 芳浦는 실상 일본지도에 없는 지명이며 蘆浦의 오기로 추정된다. 中對馬에는 현재의 住吉瀨戶에 해당하는 지명이 다양하게 등장한다. 下瀨[下瀨浦]와 瀨戶는 지형적 특성에서 비롯된 지명이고, 住吉灘[愁美要時 · 愁美要時浦], 船頭港[船頭項 · 舡頭港 · 船頭浦 · 舡頭浦 · 懸頭浦], 篙工項[篙工瀨 · 沙工項] 등은 모두 神社와 관련이 있는 지명들이다. 신사와 관련된 지명 가운데 愁美要時[愁美要 · 愁美要時浦]와 住吉灘은 효자 住吉 고사와 관련이 있고, 船頭港[船頭項 · 舡頭港 · 船頭浦 · 舡頭浦 · 懸頭浦]과 篙工項[篙工瀨 · 沙工項]은 풍신수길-뱃사공 고사와 관련이 있다. 神社 관련 고사가 달라짐에 따라 동일한 장소의 지명 또한 변천하였다. 中對馬와 관련하여 사행로 위치 착오 양상을 보면, 下瀨를 현재 지명인 蘆浦와 住吉瀨戶 전체로 인식한 경우가 있고, 船頭浦 곧 船頭港을 船越浦 혹은 舡越浦로 잘못 인식한 경우가 있으며, 住吉灘을 鴨瀨로 잘못 인식한 경우가 있고, 끝으로 현재 지명 蘆浦를 鴨瀨로 잘못 인식한 경우도 있다. 지형적 특성과 행정구역으로 보아 蘆浦와 住吉瀨戶 및 鴨居瀨등이 서로 넘나들 수 있는 여지가 충분히 있긴 하지만, 전후 사행 순서가 뒤바뀌는 것은 분명 문제가 된다. 따라서 바로잡아야 하는 것 또한 당연하다.
This study focus on the records of ambassadorial missions (사행, sahaeng) to Naka-Tsushima (中對馬), and divides the research into “Placename patterns on the ambassadorial mission route (사행로, sahaeng) on Naka-Tsushima,” and “An analysis on the place-names on the ambassadorial mission route on Naka-Tsushima”. The latter is further divided into “The appearance of Bangpo (芳浦, Yoshiura) on ambassadorial missions,” “Place-name changes and Shinto shrines (神社, jinja),” and “Location error occurrences on ambassadorial missions.” The place-name Bangpo is first mentioned in the 1748 ambassadorial mission to Japan. Afterwards, starting from the 1763 ambassadorial mission, this place-name has been frequently mentioned in the ambassadorial mission documents. And as documents also contained records of governmental official lodgings in the form of sookcham (宿站), and kwanso (館所), this location was regarded as part of the official ambassadorial mission route. However, Bangpo is not located on Japanese maps, and it is thought to be an incorrect interpretation of Ropo (蘆浦, Roura). In Naka-Tsushima, various place-names which are part of today’s Sumiyoshiseto (住吉瀨戶) can be seen. The place-names Shimose (下瀨) [also known as Shimoseura(下瀨浦)] and Seto (瀨戶) have their origins in their geological characteristics, and place-names such as Joogiltan (住吉灘, Sumiyoshidan) [also known as Sumiyoshi (愁美要時), Sumiyoshiura (愁美要時浦)], Sundoohang (船頭港, Sendokou) [also known as Sendokou (船頭項), Godokou (舡頭港], Sendoura (船頭浦), Godokou (舡頭浦), Hyundoopo(懸頭浦)], and Gogonghang (篙工項, Koukoukou) [also known as Gaogongrai (篙工瀨)・Sunakoukou (沙工項)] are place-names which have connections with Shinto shrines. Amongst the place-names connected to the Shinto shrines, Sumiyoshi (愁美要時) [also known as Sumiyo (愁美要), Sumiyoshiura (愁美要時浦)] and Joogiltan have their roots in the ritual to the filial Sumiyoshi (住吉), while Sundoohang, [also known as Sendokou, Godokou, Sendoura, Godokou, Hyundoopo) and Gogonghang [also known as Gaogongrai and Sunakoukou] are related to rituals to Poongshinsugil (豊臣秀吉, Toyotomi Hideyoshi) and boatmen. Depending on the Shinto shrine ritual, the same location has different place-names. Finally, several place-name errors are seen during ambassadorial missions to Naka-Tsushima. Shimose is known as either its current place-name of Ropo or as the entirety of Sumiyoshiseto, Sendoura (or Sundoohang) is incorrectly thought as Sunwolpo (船越浦) or as Dokosiura (舡越浦), Joogiltan is incorrectly known as Kamose (鴨瀨), and even its current name of Ropo is also incorrectly known as Kamose. Due to the geological characteristics and how their administrative districts are placed, it is understandable how Ropo, Sumiyoshiseto and Kamoise (鴨居瀨) can be confused amongst themselves, but nevertheless, it is problematic when this problem also confuses the chronological order of the ambassadorial missions. Consequently, it is proper to set matters in order.