메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
21세기영어영문학회 영어영문학21 영어영문학21 제17권 제2호
발행연도
2004.1
수록면
25 - 39 (15page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
셰익스피어의 ꡔ헨리5세ꡕ에 대한 케네스 브래나의 영화적 번역 김 강(호남대) 최근 셰익스피어와 영화에 대한 논의에서 케네스 브래나는 매우 중요한 위치를 차지하고 있다. 그가 1989년에 제작한 셰익스피어의 ꡔ헨리5세ꡕ는 20세기 셰익스피어 영화사에 있어서 상업적 그리고 비평적 성공을 거두었을 뿐만 아니라 영화화를 통한 셰익스피어 대중화작업에 큰 혁신을 불러온 획기적인 계기가 되었기 때문이다. 브래나는 그의 영화를 통하여 현대의 대중독자도 셰익스피어에게 매우 친숙하게 접근하고 이해할 수 있다는 가능성을 제시한다. 영화는 그 구조와 테크닉을 통한 의미전달의 측면에서 무대와 근본적으로 다른 매체적 특성을 지니고 있다. 따라서 브래나의 ꡔ헨리5세ꡕ 영화적 번역에 대한 모든 논의는 영화각색이라는 특수한 범주에 기초하여 진행되어야 하며, 그의 영화적 성공은 상업성이나 셰익스피어 원작에 대한 충실성의 기준에 의해서가 아니라 영화적 기교의 맥락에서 평가되어야 한다. 영화 ꡔ헨리5세ꡕ는 단선적 플롯, 짧은 장면, 대사 축소, 구조 및 서사 변용 등과 같은 브래나의 영화적 번역을 잘 보여주고 있다. 1990년대 셰익스피어 대중화작업에 있어서 브래나는 영화라는 새로운 대중매체와 극텍스트간의 상호호환성의 중요성—즉, 할리우드 영화산업의 환경 안에서 셰익스피어의 극텍스트를 영화텍스트로 번역하는 작업의 중요성이 필수적임을 강조한다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (9)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0