메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국한자한문교육학회 漢字漢文敎育 漢字漢文敎育 제1권 제25호
발행연도
2010.1
수록면
379 - 411 (33page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
漢字文化圈의 올바른 外來語 表記 方法을 알기 위해 韓國 신문과 日本 신문의 상대국 관련 외래어 표기를 比較 考察했다. 日本 신문은 朝日新聞의 2009년 3월 記事 중 韓國 관련 기사를 調査 對象으로 삼았다. 조사 결과, 日本 朝日新聞은 韓國 固有名詞를 漢字로 적는 것을 原則으로 삼고 독자는 自國語 發音으로 읽는다는 사실을 알 수 있었다. 이는 日本이 漢字文化圈의 漢字語는 外來語가 아닌 自國語로 여기기 때문이다. 이는 漢字文化圈의 共通되고 오래된 傳統인데, 日本은 그 傳統을 그대로 유지하고 있다. 그래서 日本人은 漢字文化圈 外來語를 ‘自國語 中心主義’로 便利하게 사용한다. 反面에 韓國 신문들은 日本 고유명사를 한글로 日本語 現地 原音을 적고 있다. 이는 이미 準固有語化되어 있는 漢字語를 현행 外來語表記法이 外國語로 잘못 취급하여 잘못된 ‘現地 原音主義’을 적용해버린 것이다. 그 결과, 韓國 독자들은 日本 고유명사 표기를 대하여 發音도 不便하고 意味도 알기 어려워 큰 不便을 겪고 있다. 따라서 韓國 政府는 韓國語의 오랜 傳統을 回復하여 漢字語는 漢字로 적고 韓國語 發音으로 읽게 해야 마땅하다. 그래야만 韓國 국민이 正常的인 言語生活을 할 수 있을 것이다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (17)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0