18세기 후반의 「호구총수」(1789)는 마을지명의 연구에 귀중한 자료이다. 한자어화된 마을지명에 대해 고유어로 전래하는 지명과의 대비를 할 수 있다면, 마을지명어의 근원적인 형태와 의미, 표기법 등을 연구할 수 있기 때문이다. 따라서 본고는 18세기 후반 「호구총수」에 나타나는 근대 마을지명들을 분석하여 그 특징과 가치를 규명하는데 목적을 두었다.
우선 「호구총수」의 한자어화된 마을지명과 현재 전래하는 고유어 마을지명의 대비를 통해 동일 위치일 것으로 추정되는 마을지명 114개를 설정하였다. 이를테면 「호구총수」 공주 구즉면 25리, 탄동면 32리, 현내면 26리, 천내면 4리, 진잠 읍북면 13리, 서면 14리 등이다. 이들 114개 마을지명은 현재의 유성 지역 전래지명과 대응관계가 확인되는 바, 이들을 분석 고찰의 대상으로 삼았다.
대전시 유성 지역에 해당되는 「호구총수」의 마을지명과 동일 위치일 것으로 추정한 전래지명의 대응을 통해, 첫째, 전통적인 한자어화의 표기법적 특징을 발견하였다. 이를테면, ‘후영이(유성-반석동)’에 대한 ‘輝永里(공주-탄동)’, ‘장고개(유성-궁동)’에 대한 ‘長古介(공주-천내)’와 같은 음차, ‘새터(유성-신동)’에 대한 ‘新垈里(공주-구즉)’, ‘대울(유성-죽동)’에 대한 ‘竹谷(공주-현내)’ 등과 같은 훈차, ‘가마골(유성-대동)’에 대한 ‘駕馬洞里(공주-구즉)’, ‘두니실(유성-둔곡동)’에 대한 ‘屯谷里(공주-구즉)’ 등은 음차, 훈차의 혼합형이다. 그리고 ‘논골(유성-노은동), 언골(유성-어은동)’에 대한 ‘老隱洞(공주-현내), 漁隱洞(공주-천내)’에서는 ‘논-, 언-’의 말음을 ‘ㄴ’으로 발음하도록 ‘隱’으로 표기한 받쳐적기의 유형도 발견되었다. 이들은 전통적인 한자어화의 방법을 연구하는데 가치가 있을 것으로 판단하였다.
둘째, ‘안골, 새터, 산소(山所), 밤나무골, 청룡(靑龍)’ 등 동일 지명의 등장도 하나의 특징이었다. 이들은 마을지명으로서 소재가 될 개연성이 큰 것으로 보았다. 이는 다른 한편으로 지명어의 소재별 특성을 고찰하는데 기여할 것들이었다.
셋째, ‘新垈里(공주-구즉), 新村(공주-탄동)’ 등 ‘新-’ 지명도 특징적이었다. 이는 새로 형성된 마을을 일컫는데, 호구 수의 증가에 기인된 현상으로 보았다. 아울러 신구 또는 상하의 대립관계로 형성된 분기 지명들도 하나의 특징이었다. 이를테면, ‘山所里-新山所(공주-현내), 上細洞里-中細洞里-下細洞里(진잠-서면)’ 등이다. 이러한 대립관계의 지명도 호구 수의 증가에 기인한 지명 형성 방법인데, 여기에서 마을지명 형성 방법을 고찰하는데, 도움을 줄 수 있을 것으로 보았다.
넷째, 「호구총수」의 마을지명에는 지역어의 반영사실을 알려주는 용례도 있었다. 이를테면, ‘輝永里-후영이, 下坪里-해평, 九龍里-구렁이’ 등이다. 지역어의 특징을 규명하는 데도 일조할 것으로 보았다.
마지막으로 「호구총수」의 마을지명은 마을지명의 역사적 연구에도 기여할 것으로 보았다. 「여지도서」(1759) - 「호구총수」(1789) - 「조선지지자료」(1912) - 「한국지명총람」 4(1974) - 「대전지명지」(1994) 등으로의 통시적 고찰이 가능하기 때문이다.
그렇지만 「호구총수」의 마을지명 고찰에 다소의 한계가 있다. 「호구총수」의 마을지명에 대응하는 전래의 고유어 지명이 발견되지 않기도 하거니와 여러 개의 전래지명이 대응하는 경우도 있고, ‘과캐(유성-송정동)’에 대한 ‘各化里(진잠-서면)’ 등은 근원적인 형태와 의미 재구에 어려움이 수반된다. 또한 「호구총수」의 마을지명에 대응하는 전래지명이 없거나 현재의 전래지명에 대응하는 「호구총수」의 마을지명이 없는 경우도 있다. 이에 대해서는 정확한 위치 선정을 위한 실증적 자료와 그에 따른 세밀한 연구가 수반되어야 할 것으로 본다.
In the late 18th century, 「Hoguchongsu」(1789) is a important data of study in place names. Additionally, it roles the middle step in diachronic study since 「Yeojidoseo」(1759). So to speak, the features and diachronic developments of place names could be analyzed through 「Yeojidoseo」(1759) - 「Hoguchongsu」(1789) - 「Choseonjijijaryo」(1912) - 「Korean place names」 4 (1974).
This study appointed 114th place names by comparing Chinese characterization to native Korean presumed to same locations focusing on Yuseong in 「Hoguchongsu」. For example, they are kujeuk-myeon 25ri, Tandong-myeon 32ri, hyeonnae-myeon 26ri, Cheonnae-myeon 4ri, jinjam eupbuk-myeon 13ri, Seo-myeon 14ri and so on.
The following are the features and values of analysis that would be able to contrast the current names to the traditional names in Yuseong, 「Hoguchongsu」.
First, Chinese characterization orthography is appeared. For example, transliterations such as ‘huyeongi(Yuseong-Banseokdong’ to ‘輝永里(Kongju-Tandong)’, ‘Janggoge(Yuseong-Kungdong)’ to ‘長古介(Kongju-Cheonnae)’, transliterations of meanings such as ‘Saeteo(Yuseong-Sindong)’ to ‘新垈里(Kongju-Kujeuk)’, ‘Taeul(Yuseong-jukdong)’ to ‘竹谷(Kongju-Hyeonnae)’, mixed types such as ‘kamagol(Yuseong-Taedong)’ to ‘駕馬洞里(Kongju-Kujeuk)’, ‘Tunisil(Yuseong-Tungokdong)’ to ‘屯谷里(Kongju-Kujeuk)’. In the names of ‘Nongol(Yuseong-Noeundong), Eongol(Yuseong-Eoneundong)’ to ‘老隱洞(Kongju-Hyeonnae), 漁隱洞(Kongju-Cheonnae)’, the last consonants of ‘Non-, Eon-’ is pronounced ‘/n/’, thus the lasr consonant is ‘eun(隱)’. This is concluded the values of traditional Chinses charaterization ways.
Second, the appearances of ‘Angol, Saeteo, Sanso(山所), Bamnamugol, Cheongryong(靑龍)’ is one feature. The probabilities of subjects are strong in town names and contributes to conside place names features.
Third, the place name of ‘新-(sin-)’ such as ‘新垈里(Kongju-Kujeuk, 新村(Kongju-Tandong)’ shows the features. this refer to new town names, cause d by increasing of populations. Additionally, the relationship between subordinates-superiors or new-old caused to the formation of place names. For examples, ‘山所里-新山所(Kongju-Hyeonnae), 上細洞里-中細洞里-下細洞里(Jinjam-Seomyeon)’ and so on. Antagonistic relationship is the formations of increasing populations, which can help to consider the formations in town names.
Fourth, in case of town place name in 「Hoguchongsu」, there were also examples that the regional language reflected. For example ‘輝永里-Huyeongi, 下坪里-Hepyeong, 九龍里-Kureongi’. Those examples would help to identify the features of regional language.
Lastly the town names of 「hoguchongsu」 contributed to their diachronic research through the diachronic research from 「Yeojidoseo」(1759), 「Hoguchongsu」(1789), 「Choseonjiji data」(1912), 「Korean place names」(1974) to 「Daejeon place names」(1994) etc.
Even though of them, this study has the limits in considering 「Hoguchongsu」 First, this has the difficulties of locations. There are many cases of native Korean place names or nothing to traditional place names. Second, the original forms and analogical interpretation are difficult such as ‘kwa kae(Yuseong-Songjeondong)’ to ‘各化里(Jinjam-Seomyeon)’ etc. Those means the results of place names changes in languages as time goes on. The last, the problems are no place names of 「Hoguchongsu」 to traditional names or no traditional names to town names. This study is the only part of confirmation in place names changes.