메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
동국대학교 영어권문화연구소 영어권문화연구 영어권문화연구 제12권 제2호
발행연도
2019.1
수록면
101 - 131 (31page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study sets out to examine how the English pronouns are translated into the Korean subtitles. The main aim of the study is to apply the notion of span when analyzing the translation of pronouns from English into Korean. In other words, this paper would like to argue that the notion of span may well be applied in the study of personal pronouns when the source language and target language have different linguistic systems such as English and Korean. This is to emphasize and also demonstrate the fact that due to the characteristics of the Korean language, the notion of span may be an important factor proposed by Larson in 1984. The data of this study have been divided into certain spans according to certain situations between characters from the film Bridget Jones Diary 1 . The results show that the translations of Korean personal pronouns vary according to the spans between certain characters which show that the relationship changes throughout the film.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (16)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0