메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한민족문화학회 한민족문화연구 한민족문화연구 제66권 제66호
발행연도
2019.1
수록면
79 - 104 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본고에서는 대학교 漢字․漢文 교육에서의 英譯本 經書를 활용하는 방안을 논하였다. 그리고 제임스 레게(James Legge)의 四書 영역본을 연구의 대상으로 삼았다. 고려대의 경우 일부 수업에서 대학교 漢字․漢文 교육에서 英譯本 經書를 꾸준히 활용한 바 있는데, 앞으로도 이를 활용한 수업이 지속적으로 개설될 것으로 예상해 본다. 한편 제임스 레게(James Legge)의 四書 영역본과 관련된 국내에서의 연구는 이동철을 필두로 하며 여러 연구자에 의해 이루어졌다. 이들의 논의를 종합해 볼 때 레게譯 사서 영역본의 장점은 상세한 주석, 중요한 주해서를 활용, 여러 학파의 관점을 최대한 인용, 엄밀한 연구와 고증으로 요약해 볼 수 있다. 그리고 이러한 장점이 반대의 관점에서는 단점으로 지적되고 있는데, 즉 ‘지나치게 학구적 분위기가 농후해 일반 독자들이 수용하기 어렵다고 여겼다’는 견해가 그것이다. 따라서 레게역 사서 영역본의 활용에 있어 이러한 장점과 단점이 함께 고려될 필요가 있다. 이러한 특징을 가진 제임스 레게의 四書 영역본 경서를 대학 교육에서 활용하는 방안을 살펴보면, 첫번째, 레게譯 四書 英譯本 전체를 이용한 커리큘럼 수립을 들 수 있다. 그리고 그 실제적인 방안으로는 초학자가 한문을 익히기에 용이한 『大學』과 『中庸』은 1학년 1-2학기에, 2학년 및 상위 학년에서는 『論語』와 『孟子』를 학습하는 것을 제시해 볼 수 있다. 다음으로 두번째, 經書 원문과 영어 번역문 비교를 통한 漢文-英文 비교 학습을 들 수 있다. 레게의 四書 영역본의 체제는 본문 상단에는 한문으로 된 경전 구절이 있고, 아래에 이에 대한 레게의 영어 번역이 그리고 맨 아래에는 작은 글씨의 주석이 있다. 이러한 편집 형식은 漢文-英語 對照 형식으로 학습자가 한문과 영어를 동시에 익히기에 좋은 형식이라 할 수 있다. 이러한 형식을 감안한 학습 방법을 생각해 본다면, 우선 교수자는 한문 원문을 설명하고 그것에 해당하는 영어 번역문을 살펴보고 그것의 공통점과 차이점을 설명할 수 있다. 그리고 때로는 이러한 설명 과정을 직접 학습자가 발표하도록 유도하여 문장의 어순과 주요 단어가 어떻게 번역되었는지를 찾는 방식으로도 수업을 진행할 수 있을 것이다. 그리고 마지막으로 세 번째, 經書 원문과 영어 번역문 비교를 통한 영단어 학습능력 향상을 들 수 있다. 이 부분은 앞서 제임스 레게 譯 영역본의 단점으로 지적된 사항과 관계가 있는데, 레게의 번역문은 학구적인 경향이 강해서 독자들이 수용하기 어렵다는 평가를 받은 바대로 현학적이면서도 어려운 라틴어계 단어를 다수 사용하고 있다. 하지만 이러한 특징을 반대로 생각해보면 본서를 통해서 오히려 난해한 단어들을 자연스럽게 습득할 수 있다는 장점이 있으며, 이를 배우는 학습자 역시 원문의 한자의 의미와 번역된 영단어의 의미를 서로 비교해 봄으로써 비교적 고급 독해 문장에 사용되는 라틴어계 영단어를 익히는 부수적인 효과도 얻을 수 있다. 이러한 점에서 제임스 레게의 四書 영역본은 대학교 한자․한문 교육의 학습 자료로서 충분한 가치를 지니며 학습에 있어 적극적으로 활용할 필요가 있다고 생각하는 바이다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0