지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 터키 국영 방송 TRT 및 민영 방송 Meltem/Mesaj TV의 경우
Ⅲ. 터키 민영 방송 Kanal 7 TV의 경우
Ⅳ. 맺음말
참고문헌
국문초록
Abstracts
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역드라마의 시대에 따른 “규칙”
중국조선어문
2015 .11
터키 한국어 학습자를 위한 한국어 번역 수업 개발 연구 - 에르지예스 대학교 한국어문학과 “터키어-한국어 번역 연습” 수업 사례를 중심으로
통역과 번역
2016 .01
트랜스크리에이션 관점에서 본 한국 드라마 제목의 러시아어 번역 -팬번역된 드라마 제목을 중심으로-
노어노문학
2024 .06
실시간 드라마 한중번역의 특징과 번역품질 - 드라마『철인왕후』의 중국어 자막을 중심으로
한중언어문화연구
2021 .11
한․중 가족 TV드라마에 나타난 이데올로기 비교 연구
한중인문학연구
2020 .01
드라마를 쓰다 외 1편
시조시학
2018 .06
忠実度の観点からみた中国テレビドラマタイトルの邦題化の様相 ― 時代劇と現代劇の違いに注目して ―
일본연구
2024 .06
한류 드라마 제목의 아랍어번역 양상연구
통번역교육연구
2020 .01
한문 고전의 제목 번역과 작품 해제 작성에 대한 試論
대동문화연구
2015 .01
드라마스케이프, 21세기 드라마 연구를 위한 두 번째 시론(試論) : 드라마 미디어로서의 텔레비전과 OTT를 중심으로
동악어문학
2024 .06
한국어의 조사와 어미에 대응하는 터키어의 첨가어(Affix)
언어사실과 관점
2015 .01
중국 웹 드라마의 특징 및 발전양상 연구
중국학
2022 .09
한류 콘텐츠의 러시아어 번역양상 고찰 : 러시아 팬들의 한국 드라마 번역을 중심으로
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2016 .10
드라마에서 언어와 이미지의 구조와 작동원리— 텔레비전드라마 「미생」(2014)을 중심으로
인문논총
2016 .01
중국어 문화콘텐츠의 한국어 번역에 대한 시론 - 제목과 고유명사 처리를 중심으로
중어중문학
2022 .09
AI 문학번역, 어디까지 가능한가—챗GPT가 번역한 한국 문학작품 제목의 기능 분석을 중심으로
번역학연구
2024 .09
한국 드라마와 드라마틱 코리아
내일을 여는 역사
2015 .06
외화 제목 번역 양상의 변천에 관한 연구 - 1970년대~2010년대 영미권 외화를 중심으로
영주어문
2016 .01
1990년대 트렌디 드라마와 청년의 연애 -〈사랑을 그대 품 안에〉를 중심으로-
인간연구
2023 .12
멀티 플랫폼 환경의 웹드라마 스토리텔링 특성- MBC 제작 웹드라마를 중심으로 -
한국사상과 문화
2017 .01
0