메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
한철흠 (한국침례신학대학교)
저널정보
대한성서공회 성경원문연구 성경원문연구 제48호
발행연도
2021.4
수록면
176 - 195 (20page)
DOI
10.28977/jbtr.2021.4.48.176

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
In Revelation 3:10, Jesus says that he will keep the Philadelphian Christians, who have kept his word of endurance, from the hour of trial. This article suggests that the Greek clause κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ should be translated literally into Korean. The New Korean Revised Version translates this clause somewhat liberally as “I also will keep you exempt from the hour of trial.” In so doing, the New Korean Revised Version inserts exempt which does not appear in the Greek text. Instead, this article argues for a literal translation: “I also will keep you from the hour of trial,” which is faithful to the Greek text.
The Greek preposition ἐκ may mean either source or separation in the Greek New Testament. When the ἐκ of Revelation 3:10 is taken to mean source, then Jesus promises to take the Philadelphian Christians out of the trial. But this reading is weakened by the fact that the meaning of τηρεῖν - to cause a state to continue - scarcely means out of, which presupposes a change of situation. When the ἐκ of Revelation 3:10 is taken to mean physical separation, then Jesus is promising to keep the Philadelphian Christians exempt from the hour of trial. This translation, however, is undermined by the fact that Revelation views the eschatological tribulation as something through which the followers of the Lamb must pass.
The easiest and best translation is to construe the ἐκ of Revelation 3:10 as meaning spiritual separation or protection, in which case Jesus promises to keep the Philadelphian Christians from being negatively affected by the eschatological trial. The followers of the Lamb will have to pass through the trial but will come out victorious with his special help. This view is supported by the fact that Revelation encourages the readers to overcome the eschatological tribulation.
The strength of the suggested literal translation of Revelation 3:10 lies in maintaining the ambiguity of the Greek, which can be taken to mean either that Jesus will keep the Philadelphian Christians from experiencing the trial, or that Jesus will protect them so that they can overcome the trial. In contrast, the liberal translation of the New Korean Revised Version fails to preserve this ambiguity, insofar as it excludes the second meaning. This study pays special attention to the possibility that the translation of the New Korean Revised Version is used as a proof text for dispensational premillennialism, especially the pre-tribulation rapture theory, though my suggested literal translation does not exclude the idea of pretribulational rapture advocated by dispensational premillennialists.

목차

1. 문제 제기
2. 전치사 ἐκ의 중의성
3. τηρεῖν ἐκ 및 유사 표현들의 용례
4. 요한계시록 3:10의 τηρεῖν ἐκ의 중의성
5. 요한계시록 3:10의 “시험”의 의미
6. 『개역개정』 번역의 함축적 의미
7. 맺음말
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0