지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
지식 유통의 관점에서 본 근대 동아시아의 번역 학술어 생성‧변화 및 그 영향
독서연구
2018 .01
지식 유통의 관점에서 본 근대 학술어 생성과 변화 연구 -『성신지장』과 『생리학 초권』의 색인어를 대상으로-
동남어문논집
2018 .01
근대 번역 학술어의 생성과 수용 과정 연구 -‘과학, 철학, 경제학, 사회학’이라는 용어를 중심으로-
어문학
2021 .06
근대 동아시아의 번역 서학서 유통과 지식의 확장 과정에서 서양인의 역할
한중인문학포럼 발표논문집
2019 .11
근대 계몽기 한국에서의 중국 번역 서학서 수용 양상과 의의
동악어문학
2017 .05
서학서 번역의 현황과 과제 - 『주제군징』을 중심으로
공존의 인간학
2020 .08
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
번역, 때려치워?!? : 기계번역, 나랑 한 판 붙자!
번역하다
2024 .03
번역의 기술 : 문학을 정말 아름답게 번역하고 싶다
번역하다
2022 .11
근대의 ‘박물’ 개념 형성과 박물학 교과서
우리말연구
2021 .01
번역이 문제
번역하다
2024 .04
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
17·18세기 서학서 연구의 몇 문제에 대하여
동양한문학연구
2024 .02
번역실험
번역하다
2025 .03
기계번역의 한계와 번역사의 전략 - 유엔 총회 한·일 정상 연설문을 중심으로 -
일어일문학연구
2020 .01
0