메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김활란 (경희대학교)
저널정보
경희대학교 인문학연구원 인문학연구 인문학연구 제40호
발행연도
2019.1
수록면
65 - 89 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본고는 한국에서 번역 출간된 하이쿠 관련 도서 12권을 선정하여 에도시대 중기에 활동했던 요사 부손과 에도시대 말기에 활동했던 고바야시 잇사의 작품 중에 한국어 번역 빈도수가 높은 하이쿠를 중심으로 살펴보았다. 요사 부손의 하이쿠 중에는 ‘五月雨や大河を前に家二軒’와 ‘菜の花や月は東に日は西に’, 고바야시 잇사의 경우에는‘やれ打つな蝿が手をすり足をする’와 ‘痩蛙まけるな一茶是にあり’가 가장 많이 번역되었다. 또한 5.7.5에 맞춘 하이쿠의 번역이 결코 쉽지 않다는 것을 역자들의 작품으로 확인할 수 있었다. 현재 마쓰오 바쇼에 관한 연구는 많이 이루어지고 있지만 요사부손, 고바야시 잇사 등에 관한 연구는 상대적으로 많이 부족한 편이다. 앞으로 요사 부손과 고바야시 잇사에 대한 연구가 더욱 활성화되고 하이쿠 관련 번역도서의 발간이 늘어난다면 하이쿠에 대한 국내 관심도 높아질 것이다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0