메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
조용현 (호남신학대학교)
저널정보
대한성서공회 성경원문연구 성경원문연구 제51호
발행연도
2022.10
수록면
76 - 98 (23page)
DOI
10.28977/jbtr.2022.10.51.76

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper revisits the translation of Proverbs 18:24 in the light of the sayings about true friendship. Proverbs 18:24 has been translated in various ways because of two words of the Masoretic text, that is, ‘אשׁ(’îš)’ and ‘להתרצצ(lĕhitro‘ēa‘)’.
First, several bibles and commentaries construe אישׁ as a noun whose meaning is a man, translating it with the following word ‘רעים(re‘im)’ as a man of friends. They also consider the relation of אישׁ and רעים as the subjective genitive (a man who has friends) or the attributive genitive (a man who makes friends). However, this reading of אישׁ is neither grammatically correct nor contextually consistent. For this reason, the BHS apparatus suggests that אישׁ should be read as a particle ‘אשׁ(’iš)’ or ‘יש(yeš)’, which means there is. Such reading clearly makes the parallel between the first half and the second one through the same word יש or at least the same meaning, there is. Moreover, אשׁ or יש highlights the contrast between friends in the first half, and a friend in the second one.
Second, some bibles and commentaries parse the word להתרעע as Hithpolel infinitive construct of Ⅱרעע whose meaning is to be beaten up. This reading results in the translation of the first half as follows: A man of friends comes to ruin or There are friends who ruin themselves. Yet, להתרעע gives rise to a weak opposition between to ruin in the first half and clinging to in the second one. Compared to the Masoretic reading of להתרעע, the BHS apparatus’s reading of ‘להתרעות(lĕhitrā‘ôt)’ is preferable to understand the meaning of the whole verse. Considering that להתרעע means to associate with, the verse draws a comparison between friends who want to associate with others and a friend who clings closer than his/her brother. Indeed, Proverbs 18:24 offers a lesson about true friendship in terms of being superior to kinship. Its emphasis on true friendship is also harmonious with other sayings about friendship in the book of Proverbs, especially focused on an association with wise friends, unconditional and selfless love, and a warning against disguised friendship.
Therefore, this paper suggests the translation of Proverbs 18:24 as follows: There are friends who maintain superficial friendship, but there is a friend who clings closer than a brother.

목차

1. 서론
2. 잠언 18:24의 마소라 본문
3. 참된 우정에 관한 격언의 관점
4. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0