메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김기성 (단국대학교)
저널정보
이중언어학회 이중언어학 이중언어학 제85호
발행연도
2021.12
수록면
1 - 28 (28page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구에서는 현대몽골어의 명령문(命令文, imperative sentence)에 대한 유형, 구성 및 그의 의미, 기능 등을 종합해 살펴보고, 이를 기준으로 대응 가능한 한국어 명령문과 서로 대조 분석해 보았다. 현대몽골어 명령문은 ‘명령?원망법어미(захирах х?сэх т?л?вийн н?хц?л)’라고도 하면서 다양하게 부르던 ‘인칭종결어미(биеэр т?гсг?х н?хц?л)’를 서술어 동사에 연결해 형성한다. 한편, 한국어 명령문은 서술어 동사에 청자높임법 또는 상대높임법에 따른 다양한 ‘명령형 종결어미’를 연결해 형성한다. 따라서 양 언어 모두 서술어 동사에 종결어미를 연결해 명령문을 형성한다는 점에서 본다면, 양 언어의 명령문 형성 방법은 기본적으로 유사하다고 할 수 있다. 명령과 지시성이 강한 일반 명령문 또는 지시문은 주로 2인칭 종결어미 ‘ø’, ‘-аарай4’, ‘-аач4’, ‘-гтун2’ 등이 연결된 형태로 구성한다. 명령문의 서술어가 인칭종결어미가 연결된 형태(동사 어간 + 1, 2 ,3인칭종결어미)로 구성되어, 해당 행위가 몇 인칭으로 수행되는지를 명료하게 표현한다는 점은 한국어와 차이가 있다. 한국어는 명령형 종결어미가 연결된 형태에서 상대높입법에 따른 다양한 높임 체계가 드러나기 때문이다. 한국어의 경우 명령문의 주어는 2인칭 청자이며 흔히 생략되는 데 반해, 몽골어의 경우는 호칭어(주어)가 사용되는 경우가 많다. 한국어 명령문은 명령형 종결어미들의 상대높임법 체계에 따라 세밀한 등급 분류가 가능한 데 반해, 몽골어 명령문의 경우는 상대적으로 미약하다. 따라서 몽골인 한국어 학습자들은 화자와 청자와의 관계에 따른 경어법 체계의 명령형 종결어미들을 등급(층위)에 따라 올바르게 이해, 습득해야 하는 어려움이 따른다. 현대몽골어와 한국어 모두 문장의 형태·통사론적 구성 형태만으론 중의성을 지닌 다양한 의미 파악을 할 수 없다. 화자의 억양 및 어투, 주변 환경, 담화 상황, 전·후 문맥, 화맥 등 다양한 의미론적, 화용론적 요소들을 함께 살펴봐야 할 것으로 여겨진다. 양 언어 모두 그 의미를 올바로 파악해 적절한 대응 형태를 선택, 사용해야 할 것이다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0