메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김희경 (서경대학교) 박진석 (서경대학교) Maryse Catherine Bourdin (서경대학교) 최내경 (서경대학교)
저널정보
한국프랑스문화학회 프랑스문화연구 프랑스 문화 연구 제56권 제1호
발행연도
2023.3
수록면
165 - 203 (39page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
이 연구의 목적은 만화 <아스테릭스(Astérix)>에 사용된 프랑스어 의성어가 한국어로 번역되는 양상을 살펴보는 것이다. 의성어는 일반어휘와는 구별되는 특성을 가지고 있다. 의성어는 소리를 묘사하는 말로 감각적 표현 가치를 위해 사용되는 어휘 부류에 속한다. 프랑스어 의성어는 문학작품이나 소설보다는 만화에서 많이 볼 수 있다. 그리하여 의성어가 가장 많이 사용되면서도 정제된 예문을 보여줄 분석 자료로서 만화 <아스테릭스(Astérix)>를 선택하였다. 한국어처럼 의성어를 풍부하게 가진 언어도 드물지만, 프랑스어 의성어의 한국어 번역은 번역자에게 쉽지 않은 작업이다. 의성어는 실제로 사전에 등재되지 않았거나 사전에 등재되어 있더라도 사전적 용법과 다른 문맥에서 사용되기도 하고 형태의 변형이 상당히 자유롭게 허용되어서 비규범적 표기가 많이 존재하기 때문이다. 프랑스어 의성어가 한국어로 번역되는 양상을 살펴보기 위해, 우선 의성어가 가진 의미 특성과 감각적 표현력의 가치를 알아보았고, 다음으로 프랑스어 의성어가 한국어로 번역되는 과정에서 한국어 의성어나 의성의태어, 의태어로 번역되는 사례를 차례로 분석하였다. 이 연구는 도착어 독자들의 이해를 위한 의성어의 번역에서 의성어가 가지는 특성과 표현력에 대한 이해와 함께 상황 의미와 맥락 의미를 고려하는 차원이 가장 중요하다는 문제의식을 기반으로 한다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0