지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수7
제1장 서론 11.1 연구 배경 11.2 연구 목적 및 방법 41.3 분석텍스트 소개 8제2장 이론적 배경 132.1 디지털 매체의 등장과 텍스트의 진화 132.1.1 하이퍼텍스트 142.1.2 웹 텍스트와 번역 182.2 현지화 212.2.1 업계의 현지화 정의 212.2.2 번역학의 현지화 정의 232.2.3 번역 전략으로서 로컬라이제이션 정의 282.3 스코포스 이론과 번역브리프 332.3.1 스코포스 이론 342.3.2 번역브리프 40제3장 번역사례 연구 433.1 ‘Encyclopedia of Korean Folk Culture’의 번역브리프 433.2 웹 페이지 구성 및 표제어 편집 양상 473.2.1 ‘한국세시풍속사전’과 ‘Encyclopedia of Korean Seasonal Customs’ 473.2.1.1 웹 페이지 구성 473.2.1.2 대분류 별 표제어 구성 비교 533.2.2 ‘한국민속신앙사전’과 ‘Encyclopedia of Korean Folk Beliefs’ 583.2.2.1 웹 페이지 구성 583.2.2.2 대분류 별 표제어 구성 비교 613.3 텍스트 분석 653.3.1 텍스트의 재구성 653.3.1.1 출발텍스트의 요약, 생략, 삭제 663.3.1.2 새로운 문장 및 문단의 추가 723.3.1.3 문장 및 문단 위치 변경 753.3.1.4 연관 표제어 편집을 통한 새로운 표제어 텍스트 생성 783.3.2 정보의 재구성 843.3.2.1 정보의 추가 863.3.2.2 정보의 단순화 및 일반화 883.3.2.3 정보의 명시화 903.4 분석결과 91제4장 결론 934.1 연구의 요약 및 의의 934.2 연구의 한계와 향후 연구방향 95텍스트 분석에 사용된 표제어 목록 97참고문헌 101ABSTRACT 108
0