메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국근대문학회 한국근대문학연구 한국근대문학연구 제20호
발행연도
2009.10
수록면
275 - 302 (28page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
근대시가 형성되기 시작했을 때 조선의 근대시 외부에서 끊임없이 그 내부를 형성했던 것은 외국시 번역이었다. 『기탄잘리』가 조선 근대시 형식에 가져온 언어와 사상적 충격은 큰 것이었다. 당시 타고르에 대한 조선 문단의 열광은 특기할 만한 것이었는데, 『기탄잘리』의 번역이 1910년대 말에서 1920년대 중반까지 집중적으로 산출되었으며 근대시 초기에 큰 역할을 담당했던 김억에 의해 번역되었다는 점은 주목해야 할 사실이다. 김억의 번역시집 『기탄잘리』가 보여주는 종교적인 내용과 김억의 번역을 통해 나타난 한글 문체의 결합 형태는 한용운에게 형식과 문체에 대한 새로운 암시를 주었다. 한용운이 승려로서 그 자신의 사상을 담는 시 형식을 상상하는 데 『기탄잘리』는 하나의 준거가 되었던 것이다. 그러므로 『님의 침묵』의 의미와 형식, 그 독자성이 조선 근대시에 갖는 의미를 밝히기 위해서는 『기탄잘리』와의 비교 분석이 필수적이다. 한용운의 ‘역설’의 언어 표현 방식, 그의 시에서 ‘기다림’과 ‘당신’의 의미, 그리고 ‘님-나’의 구도는 번역시의 지평 위에서 시적 창조력으로 새롭게 산출된 것이었다. 한용운은 시적 발화는 그가 출발했던 타고르의 시에 대한 부정과 단절이자 조선의 현실에 대한 부정과 단절이 결합된 결과였으며 이를 통한 새 형식의 발견이었다.

목차

1. 한국근대시사에서 『기탄잘리』 번역이 갖는 의의
2. 『님의 침묵』의 발행과 김억 번역본 『기탄잘리』와의 관계
3. 『기탄잘리』와의 비교 분석을 통해 본 『님의 침묵』의 의미
4. 부정과 단절로서의 『님의 침묵』
참고문헌
〈국문초록〉
Abstract

참고문헌 (1)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-810-018998499