메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
권동우 (영남대학교)
저널정보
한국어문학회 어문학 語文學 第108輯
발행연도
2010.6
수록면
269 - 301 (33page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The hegemony which Japan set forth at the end of the Japanese colonial period was to take part in all-out war on the basis of the theory of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. If so, it was natural for Kwang-soo Lee as a mediator to express the hegemony to perform it through translation. But the translation process of his works was disclosed overtly, or sometimes omitted. In other words, he did not translate predominant discourse, or enclosed all translated words in brackets. Therefore, Two inferences can be drawn in this thesis.
First, there are the emergence of national identity which is equivalent for the ‘impossibility of translation’, inner contradictions and cracking spots in the writing method of Kwang-soo Lee at the end of the Japanese colonial period. “Their love” and “The Song of Spring” expressed seemingly pro Japanese thoughts and pursued the identity as a perfect Japanese, but it is clear that the identity as a person of Joseon is also revealed in the poems because of his unique writing method.
Second, though Kwang-soo Lee understood ‘impossibility of translation’, a kind of strategic awareness is included in his continuous attempt to write in Japanese language and translate his works into Japanese language. Therefore, his awareness can be regarded as his desperate efforts to get over ‘relation’ and ‘separation’ of the people of Joseon and the people of Japan to solve ‘difference’ from the viewpoint of national recover. Furthermore, his translation and writing in Japanese language themselves caused identification logic of colonial discourse, which depended on fixed identification of colonialists and subjects, to be weakened by his producing the boundary status which is neither a person of Joseon nor a Japanese. And this thesis focused on the possibility of strategic rhetoric to lead to the differentiation of the colonial power.

목차

1. 들어가며
2. 가시적 글쓰기의 세계
3. 전략적 수사로서의 ‘일본어’ 구사와 ‘번역’
4. 나오며
참고 문헌
[Abstract]

참고문헌 (1)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2010-810-002480238