메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
원종익 (한국외국어대학교)
저널정보
한국아프리카학회 한국아프리카학회지 韓國아프리카學會誌 第32輯
발행연도
2010.12
수록면
133 - 159 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
En ce qui concerne l‘usage de la langue, trois directions s’ouvrent aux ecrivains africains d'expression francaise. D'abord ils continuent d'ecrire en francais, comme le font L. S. Senghor, Cheikh Hamidou Kane, A. Waberi, Georges Ngal, Henri Lopes ou Calixthe Beyala, avec des amenagements sans doute, si necessaire, mais sans quitter la norme d‘une langue qu’il se sont totalement appropriee. La litterature africaine demeure dans les strictes limites d‘une langue classique jusqu’apres l‘independance. Les ecrivains pratiquent une syntaxe impeccable et, au niveau du lexique, se contentent d’introduire des mots locaux designant des objets, ou des roles precis.
Il y a ensuite des ecrivains qui vont coloniser le francais en le creolisant ou en l‘africanisant au maximum. A ce sujet, il faut citer A. Kourouma ou Sony Labou Tansi. Ils se lancent dans une negrification ou indigenisation progressive du langage ecrit. Ils brisent le mur de la langue francaise Leur travail est de subvertir le francais, de le bousculer, de faire des batards a la langue francaise et enfin s'attaquer a l'oppresseur.,
Enfin, quelques romanciers ecrivent directement dans leurs langues maternelles. Pour une population pauvre, plurilingue et de tradition orale, les livres ne constituent pas une priorite. Et pourtant, les ecrivains africains s’exprimant dans leurs langues nationales sont de plus en plus nombreux. La raison en est tres simple. Parce qu'ils sont conscients que c'est aux Africains a defendre leurs langues et leurs cultures. Par exemple, apres une riche production en francais, le romancier senegalais Boubacar Boris Diop decide d’ecrire en wolof, sa langue maternelle. Il avoue qu'il a ete corrompu par le francais. Son acte decrire en sa langue maternelle est de retrouver son identite nationale.

목차

1. 머리말
2. 프랑스어, 규범과 신분 상승으로서의 언어
3. 흔들리는 프랑스어
4. 프랑스어로 글쓰기
5. 프랑스어의 변형
6. 모국어로 글쓰기
7. 맺음말 : 어떻게 쓸 것인가
〈참고문헌〉
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-309-004421586