메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김순미 (숙명여자대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제12권 제1호
발행연도
2011.3
수록면
35 - 73 (39page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
??This paper aims to show that relevance theory provides an important framework for translators when they add information in the translated material to enhance the understanding of the target readers. When the source language (SL) readers share more common knowledge with the source text (ST) author than the target text (TT) readers do, translators adjust the informativity gap with the following methods: (a) explanation within the text; (b) explanation in parenthesis within the text; (c) explanation by a translator's note within the text; (d) explanation by footnote; (e) explanation in a glossary(Kirk 2001: 137). This paper analyzed the cases of explanation by a translator's note and explanation by footnote to see if added information provided by a translator has the largest contextual effects and costs the least processing efforts(Gutt 2000: 31).
??Expressions with strong cultural background and different language use were collected and analyzed from five literary texts; typical problems in added information in terms of the level of relevance were found. The author made an adjustment to the translator's note or footnote of 10 problematic translation cases. Then to see whether the texts with higher level of contextual relevance and less processing efforts enhance the understanding of the TT readers, 27 students from the author's translation class at Sookmyung Women's University were surveyed. The students were asked to read comparative translated texts as TT readers and to choose texts which increas their understanding of context more effectively. The results showed that readers found added information with high level of relevance was far more understandable and closely related to their cognitive background knowledge.

목차

1. 서문
2. 이론적 배경
3. 연구방법론과 절차
4. 분석
5. 결과
6. 결론
참고문헌
[Abstract]
【부록】역주 각주 번역 관련 설문지

참고문헌 (1)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004179138