일제강점기는 식민지적 근대성이 제고되는 흐름 속에서 전통지식의 한문이 단절과 소멸의 길로 접어드는 시점이라 할 수 있겠지만, 이 시기는 한문이 끝난 시대도 아니었고, 한글이 국문인 시대도 아니었으며, 일본어가 국어 자리를 강탈한 왜곡된 현실 속에 한문과 한글이 모두 그 주변부에 공존했던 시대라고 해야 마땅할 것이다. 갑오개혁이라는 혁명적 변화를 겪으면서도 지속된 이 시기 한문 글쓰기는 일본에 대한 강한 거부감이 작용했던 결과로 주목된다. 그리하여 이전에 미처 간행하지 못한 문집을 간행하거나, 기존의 문집을 다시 간행하기도 하고, 당대의 글을 새로 간행하는 일 또한 허다하였으니, 이 시기 간행된 문집은 조선시대 전시기를 걸쳐 간행한 문집 총량을 능가하는 수준이었다. 그리하여 본 연구에서는 지금껏 단 한 번도 주목하지 않았던 ‘일제강점기 전통지식인들의 문집간행 실상’을 파악하되, 서울 경기권, 충청권, 호남권, 대구 경북권, 부산 경남권 등 5개권역으로 구분하여 조사를 진행하고, 그 결과를 분석하여 각 권역별로 특별히 주목할 가치가 있는 문집에 대하여 그 판단 근거와 내용을 간단히 소개하였다. 그 결과, 1910년 이후 사망한 근대 인물의 문집은 서울 경기지역 52종, 호서지역 302종, 호남지역 663종, 대구 경북지역 391종, 부산 경남지역 462종으로, 총 1800여 종으로 집계되었다. 본 조사 결과는 향후 한국고전번역원 한국문집총간의 후속사업인 補遺篇 편찬의 방안을 모색하고 타당성을 검토하기 위한 기초자료로 활용하게 될 것이다. 이 과정에서 선행되어야 할 어떤 문집을 어떻게 선정할 것인가하는 판단 근거로는, 한 시대를 대표할만한 국사급 인물인지의 여부와 특정 인물의 구체적 행적이나 업적, 그리고 남긴 글의 규모나 내용 등이 될 것이며, 한편 시기적으로도 융통성있는 하한선의 기준을 정해야 하는 문제가 남아있다.
This report is the results of research on the aspect and characteristics of traditional intellectual’s published collection of works during the Colonial era. The Colonial era can be seen as the time when the Chinese words which had been used in traditional knowledge began to disappear. However, the time was not the era in which the Chinese words disappeared and Korean language was officially used but the era that Chinese words and Korean coexisted in a distorted reality that Japanese took the position of official language. Despite the revolutionary change of the Gabo Reform, writing in Chinese was continued due to the strong resistance against Japan. Therefore, it was common to publish collections of works which had not been published before, re-publish existing collections and publish new collections of works, which is why the number of collections outnumbered that of collections that had been published through the Joseon dynasty. So this report would deal with ‘the reality of publication of traditional intellectuals’ collections of works in the Colonial era’-this issue has not been paid enough attention until now-, divide the nation into five parts(Seoul and Kyunggi, Chungcheong, Honam, Deagu and Kyungbuk, and Busan and Kyungnam) to conduct the survey and analyze the results. Finally, the study would introduce the contents of valuable collections by the districts and why. As a result, the number of the collections of works by modern figures (died after 1910) was estimated as follows. Seoul and Kyunggi 52 volumes, Hoseo 302 vols, Honam 663 vols, Deagu and Kyungbuk 391 vols, and Busan and Kyungna 462 vols 1800 vols in total. This research is designed to be utilized as basic materials to consider the way to publish supplements which are the following business of publishing collections of Korean works by Institute for the Translation of Korean Classics and check the validity of them. In the process, it is needed to suggest the standards in choosing the collections and how. So what should be considered are the activities or achievements of writers, entire volumes and the contents of his or her works, and whether they are representative figures of not. On top of that, time ought to be determined in a flexible manner.