메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Young Ouk Lee (Korea University)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제14권 제3호
발행연도
2013.8
수록면
137 - 158 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper is written based on part of the results of a project to develop an error typology to assess translations from English into Korean, which could be practically used at school. The purpose of this paper is to discuss some important aspects in translation class, by comparing the performance of student translators: the percentages of errors from each group were compared while ANOVA analysis was employed to show whether the differences among groups were significant or not. Four groups of students in two translation programs in Korea and Australia participated in the project. The results indicate that among other areas, the competence of Korean, the participants’ mother tongue, especially with regards to syntactic competence, should be considered as one of the most important factors for students to improve the quality of translations from English into Korean. The data also shows that since readability (difficulty) of English source texts have influenced the performance of students, the selection of the source text should be carefully done in translation classes.

목차

ABSTRACT
1. Introduction
2. Error rate: error rates within each group and error rates per word
3. Performance of four groups, based on error rates and ANOVA analysis
4. The issue of texts selection: Readability of source text
5. Conclusion
REFERENCES

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-700-002879154