메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
황미정 (고려대학교)
저널정보
한국일본어학회 일본어학연구 일본어학연구 제28집
발행연도
2010.9
수록면
271 - 283 (13page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

이 논문의 연구 히스토리 (4)

초록· 키워드

오류제보하기
본 논문은 원어가 명기된 일본어역에 대응하는 최남선의『自助論』의 번역어를 대상으로 중국자료, 일본자료의 사용례와의 비교고찰을 통해서 일본어역의 수용실태와 최남선의 신조어의 성질을 고찰한 것이다.
일본어역의 수용실태에 대해서 말하면 최남선역에는 일본제 번역한자어로 생각되는 40어가 수용되어 있으며, 이 일본제 번역한자어의 구체적인 내역은 3자 한자어가 18어, 4자 한자어와 2자 한자어가 각각 10어, 5자 한자어와 6자 한자어가 각각 1어의 순으로, 일본제 번역한자어에 3자 한자어가 많이 나타난 특징이 있다.
최남선의 신조어에 대해서는 보면 나카무라의 중국제 번역어를 배제한 점과, 새로 번역어를 조어할 때에 그 의미를 알기 쉽게 전달하기 위해서 4자 한자어, 5자 한자어가 사용된 조어법상의 특징을 들 수 있다. 이러한 특징은『自助論』이 계몽서라는 점과, 최남선이 ‘?中提燈, 圓轉木, 鐵懸橋’와 같은 설명식 한자어를 사용한 나카무라역을 채용한 점과도 관련이 있다고 본다.

목차

요지
1. 들어가는 말
2. 선행연구
3. Self-Help의 일본어역 및 최남선역과 일본어역과의 관련성
4. 최남선역『自助論』에 사용된 번역한자어의 실태
5. 일본어역의 수용
6. 최남선의 신조어
7. 맺음말
參考文獻
要旨

참고문헌 (2)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2015-700-001162209