메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
정경숙 (부산대학교)
저널정보
언어과학회 언어과학연구 언어과학연구 제73집
발행연도
2015.6
수록면
155 - 178 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper analyzes how the Korean morpheme -ess is translated in the English version of the novel Please Look After Mom. Based on the analysis, it suggests that -ess is a perfect under de Swart’s (2007) analysis in which the perfect has the meaning of ‘orientation toward the speech time.’ The paper further shows that the choice of the translation equivalent of -ess in the English translation is influenced by two factors: (i) whether the tense form can function as narrative tense and (ii) whether the tense contains the meaning of ‘orientation toward the present moment’.

목차

1. 서론
2. 「엄마를 부탁해」의 시제분석
3. ‘-었-’의 과거시제 분석
4. ‘-었-’의 완료시제 분석
5. 서술시제와 등가
6. 결론
참고문헌

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-700-002339631