메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국문법교육학회 문법교육 문법교육 제9권
발행연도
2008.1
수록면
185 - 205 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this paper is to search how to write loanwords that is the words of foreign origin and become a Korean Language now. So that have to be distinguished Foreign Language in lots of points of view. According to the Regulation on Hangeul transcription of loanwords, we can not write the loanword down with a fortis. There are a lot of reason that a fortis is prohibited. Nowadays, the art of printing is developed very much because of the advanced computer technology. And Regulations on Hangeul transcription of loanwords is about the transcription not the pronunciation. So It is not necessary for us to prohibit the fortis on Hangeul transcription of loanwords anymore. Each language have a specific character. That is why we have to use a fortis when we transcript of loanwords. Some languages have the tense sound but other languages have not. Some languages can be transcript in Korean but other languages can not. That is the point. Therefore the researcher need to accept the diversity.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (24)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0