메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제13권 제1호
발행연도
2015.1
수록면
1 - 25 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
In this study, 27 sets of Korean-to-English translation work by undergraduate students were analyzed for grammatical errors. Errors were tallied by type and by student, from which five high-level categories of grammatical errors were defined: ‘article-bound’, ‘preposition-bound’, ‘verb-bound’, ‘other POS’, and ‘faulty sentence’. Analysis revealed a significant and strong correlation was found between translation scores and total number of grammatical errors of each student (r = .82, p < .01), indicating that the grammatical error was the single strongest factor in predicting undergraduate students’ scores on Korean-to-English translation. Then the students were divided into high and low groups. MANOVA was run between the students’ translation scores(IV) and the number of errors in each of the five high-level error categories(DVs). The result showed that the high and the low groups differed significantly on five error categories(η² = .611, p < .01). ‘Faulty sentence’ was found to have the strongest correlation with the translation scores followed by ‘preposition-bound’ and ‘verb-bound’.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0