메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 스페인어문학 스페인어문학 제41호
발행연도
2006.1
수록면
359 - 374 (16page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
A medida que en las universidades coreanas aumenta el número de estudiantes bilingües o con buen dominio de más de dos lenguas, algunas abren la carrera de interpretación. La presente tesis tiene como objetivo servir de guía para los profesores, quienes tienen a su cargo o tienen interés por la interpretación entre el español y el coreano, ya sea en el marco del curso de licenciatura o sea en el curso de pos-grado. Cada uno de los sujetos de la clase se debe enterar de las tareas y dificultades que restringen las condiciones de la enseñanza para adecuar su meta a la realidad referente al entorno de la clase tales como el número de estudiantes, la accesibilidad a instalaciones y material didáctico, el tiempo, la capacidad del profesor, la motivación del alumnado entre otros. En esta tesis se presenta concretamente el trabajo que debe realizar el profesor con respecto al control del tiempo, la calidad de la plasmación de sus alumnos así como también las estrategias necesarias para elevar la eficiencia de su clase y para que los estudiantes se puedan enfrentar de la mejor manera posible a eventuales problemas que ocurren durante su interpretación. Se espera que la interpretación no se considere como una especialidad para los futuros intérpretes sino que también se aproveche como un método de aprendizaje y fortalecimiento de español y coreano de nivel avanzado, dado por reconocido que sólo pocos universitarios coreanos dominan el español y el coreano a un mismo nivel.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (7)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0