메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제17권 제2호
발행연도
2015.1
수록면
1 - 25 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this study is to identify the current status of Korea’s public sector translation and to discuss the issues and the solutions pertaining to the topic. To this end, a wide array of previous studies related to the topic were analyzed longitudinally and cross-sectionally vis à vis one another. In addition, the latest English websites of 17 government ministries were reviewed. The analyses showed that the overall quality of public sector translation has improved significantly over the past fifteen years. Meaning and grammar related errors which characterized the public sector translation two decades ago were reduced sharply. However, other issues including inconsistencies and low acceptability in the target languages were identified as emerging issues in today’s public sector translation. A critical review of English websites of government ministries showed that the websites exhibited fairly high translation quality but also that they were not free from various types of errors. Analyses of the translation handling process of a number of public institutions showed lack of 1) common standards across institutions for selecting the translators, 2) evaluation and review process for the finished translation work, and 3) database for the translated work and terminologies. Implications of these issues and suggestions for the academia are discussed.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (19)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0