메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김혜림 (이화여대) 강려영 (이화여대)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제16권 제3호
발행연도
2015.9
수록면
55 - 84 (30page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper attempts to analyzes the translation errors in Korean-Chinese websites from Korean public institutions base on the Website Localization.
While studies and organizations have made continuous efforts in improving the translation quality from public institutions over past 10 years, the actual translation works failed to achieve large advance as expected. With rapid advance of internet as well as information, the website translation has nowadays become more and more essential, the Korean-Chinese websites, however, still lagging behind in terms of translation quality. This article points out the necessity of translation errors analysis, proposes the frame of translation error analysis, and analyzed total 8 Korean public institutions.
Based on analysis, a spectrum of errors from Korean-Chinese websites in Korean public institutions is presented. In the end the article summarizes that website translation quality can be improved by means of building translation terminology, utilizing translation tools, broadening the role of translators, sticking on correction process before and after website construction as well as taking advantage of group wisdom, etc.

목차

1. 들어가며
2. 공공기관 홈페이지 번역 품질 개선의 필요성
3. 웹사이트 현지화와 번역 품질 평가
4. 공공기관 중문 웹사이트 번역 오류 분석
5. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (22)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-800-001942366