Рассматривая историю литературы русского зарубежья, мы попытались дать переоценку литературе "нового поколения" 1-ой волны русской эмиграции, которая отличается своей и только своей жизненной особенностью в истории русской литературы и которая не положила конец литературному творчеству, несмотря на возникавшие столкновения диаспоры на диаспору.
"Новое поколение" 1-ой волны русского зарубежья, испытывая много трудностей, "вживались" в эмигрантскую жизнь и продолжали свою писательскую деятельность. То, что сдавливало их в более жалкую ситуацию - это полное равнодушие русского эмигрантского общества, направленное в сторону их поколения, холодность и отрицательная оценка. Литература "нового поколения" в обществе русского зарубежья, расставшись с традицией и потеряв уже своё прошлое, стала рассматриваться как недошенный ребенок без надежд на будущее, но с творческими способностями, изолированный от культуры и истории России, страны, которая не смогла укрыть их. Повторимся, что "новое поколение" 1-ой волны русской эмиграции в отличии от "старого поколения", которые отличались своею подлинностью и непоколебимостью, вынужденно стали восприниматься как несчастное поколение, не имеющие даже возможности обрести свой идеал.
Однако в отличии от такой обычной оценки, писатели "нового поколения" 1-ой эмиграционной волны, начиная с Владимира Набокова, Гайто Казданова, Нину Берберову, Владимира Борщавского, Василия Яновского, Романа Гуля, Глеба Алексеева, Бориса Позднева, Ивана Лукаша, Георгия Еванкулова, Александра Гингера, сократили своё творчество для читателей и стали пропагандировать среди жителей эмигрантских поселений чувственность русской культуры и литературы, преобладание российской особенности и трагизма через свои произведения. Так как возможностей писать на Родине было не так много, писатели не указывали свои имена, соответственно, "новое поколение", не имевшее возможности получить даже признания от писателей "старого поколения" и соотечественников, были вынуждены искать литературный путь, отличавшийся от пути "старого поколения", чтобы жить и печататься в эмигрантских журналах. По творческой форме они нашли новый путь, свой путь, который базировался теперь на сюрреализме и реформаторской литературе авангарда и чья деятельность велась теперь на другом языке. Преследование сюрреалистического творчества, творчества искусства для писателей "нового поколения", будучи российскими гражданами, но потерявших Родину, называемой Россией, и чья литература осталась непризнанной на своей земле, означало для истинного писателя оставить русскую литературу. Однако писатели "нового поколения" никогда не могли расстаться с русской литературой и традицией. Русская традиционная литература непосредственно оказывала влияние на писателей "нового поколения", которые в свою очередь стали считаться её преемниками и расширяли уже новый путь в "старом" мире искусства.
Подводя итоги, можно сказать, что "новое поколение 1-ой эмиграционной волны", их литература сделала возможным эстетическое общение русской литературы с европейской литературой и англо-американской. Как уже было сказано выше, несмотря на то, что "новое поколение" писателей-эмигрантов, которые писали на русском, а также на языке эмигрантских государств, таили интерес к тенденции литературных изменений в других культурах, клеймо "писатели-эмигранты" всегда таскалось за ними как приклеившийся хвост. В конечном счете писатели "нового поколения" не только в произведениях, от обычных и мелких рассказов до глубоких философских романов, написанных несомненно на русском языке, но и в романах на других языках по-разному отражали русское влияние, а также использовали русскую литературную традицию как главный элемент формы в своих произведениях.