지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
[론문요지]
1. 법률문 번역에서의 직역에 대하여
2. 법률문 번역에서의 신조어처리
3. 법률문 번역에서의 조선, 한국 법률용어의 취사선택
참고문헌
[论文摘要]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
조선어 출판물에서의 어휘의 규범적 사용에 대하여
중국조선어문
2023 .09
신문보도에서의 한조 어휘번역에 대하여
중국조선어문
2025 .01
유경언해의 한자어 어휘 특성에 대한 고찰
중국조선어문
2022 .07
조선어교육을 위한 동일 한자구성의 조한 어휘 대조
중국조선어문
2020 .03
공공 용어 및 전문 용어와 사전
한국사전학회 학술대회 발표논문집
2024 .08
한·중 중·한 법령 번역에서 법률용어 선택 전략
통번역학연구
2021 .01
‘공공 용어 및 전문 용어와 사전’에 대한 토론문
한국사전학회 학술대회 발표논문집
2024 .08
兒童虐待對處에 關係된 法律의 韓 · 日現況考察
대한일어일문학회 학술대회 발표논문 요지집
2024 .11
법률번역에 나타나는 언어간섭 현상 일고찰 ― 일본민법의 한글 번역본을 사례로 ―
일본학보
2022 .08
중국 조선어 방언어휘 ‘고양이’의 지리언어적 분포
중국조선어문
2022 .03
개혁개방후 번역연구의 내용과 흐름에 대한 고찰 - 《중국조선어문》잡지의 론문을 고찰대상으로
중국조선어문
2019 .07
全球数字治理下中韩数字经济法律制度的比较研究
중국학
2024 .03
영어와 조선어 단어의 어휘적의미 비대응 및 번역수법 연구
중국조선어문
2016 .03
재난 연구에 대한 연구자 및 기관생명윤리위원회의 윤리적 고려사항
윤리학
2021 .01
한국어 법률 텍스트 처리 방안 연구 - 유사 판례 도출 태스크를 중심으로 -
언어사실과 관점
2023 .02
조선봉건왕조실록에 쓰인 한자표기어휘의 몇가지 특징
중국조선어문
2015 .07
Terminology as a key competence for translators
통번역학연구
2016 .01
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
0