지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
에코의 서재
코로나19
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
서재
자음과모음
2016 .06
내 삶의 서재는 외 1편
자음과모음
2018 .09
아이러니한 삶과 사라져가는 생명 ― 김미원, 《불안한 행복》(특별한서재, 2021)
수필미학
2021 .06
[서재, 나를 다른 세계로 이끄는 공간] 책이란 완전하면서도 아름다운 벽지로 사방이 둘러쌓인 서재 :이충걸 작가 서재
PAPER
2020 .09
[작가의 방] 서재 혹은 쉼터
계간 미스터리
2022 .06
[번역가의 서재] 번역에 살고 죽고
번역하다
2023 .01
[번역가의 서재] 괘씸한 철학 번역
번역하다
2023 .10
[번역가의 서재] 번역하는 마음
번역하다
2022 .12
[번역가의 서재] 번역의 탄생
번역하다
2022 .03
[번역가의 서재] 번역과 중국의 근대성
번역하다
2024 .04
[번역가의 서재] 번역의 모험
번역하다
2022 .02
기후변화 대응의 현주소와 기후 부인을 극복하기 위한 방편모색: 나이트 샤말란의 <해프닝>
비평과이론
2021 .01
[번역가의 서재] 통역의 바이블
번역하다
2023 .08
[번역가의 서재] 번역은 연애와 같아서 : 번역을 하고 가르치고 공부하며 사는 날들
번역하다
2023 .11
뇌과학자 정재승 : 웅숭깊은 거대 숲과도 같은 서재
PAPER
2020 .09
코로나19 시대, 집에서 실천할 수 있는 에코 라이프를 소개합니다
PAPER
2021 .06
여말선초 향교 건립의 추이
韓國史學史學報
2021 .01
[한 뼘 무해한 제주살이] 이토록 싱거운 에코그린
PAPER
2022 .09
[번역가의 서재] 원문에 가까운 번역문을 만드는 법 : 강주헌의 번역방법론
번역하다
2024 .08
[번역가의 서재] 언어의 조율자 : 『번역자를 위한 우리말 공부』, 이강룡 저, 2014
번역하다
2024 .03
0