메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국영미문화학회 영미문화 영미문화 제15권 제1호
발행연도
2015.1
수록면
33 - 56 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Since the first conferment in 1922, the Newbery Award has been regarded as the most worldwidely recognized children’s literary book award. After the announcement of the awarded books every January, the Newbery winner and its honor books sell fast and well in the book markets. Korea is well-known for its huge enthusiasm for young children’s learning English in their early ages. Newbery books are immensely popular for Korean K-12 students who are keen on following American education system and literacy teaching method. As a result, 62 Newbery awarded books out of 93 have been translated into Korean and quite a number of honor books have also been translated. However, the translation for children’s book is a very tricky issue because children are neither yet regarded as a mature nor a critical reader. The translators for English written texts need to be more cautious in their translating works in that the young readers’ identity can be lost when reading the uncritically translated books. Newbery Award is often thought of as the safe and recommendable books. This paper, however, argues that Newbery Award books are not always so. The controversies around Newbery Award books such as gender, race,and culture are discussed here and the issue of ideal translation is also taken into account along with them. The modern era is called an age of translation and translation becomes the battlefield of cultural confliction. Without the critical subject in translation, the reading of mindlessly translated books might be the same as travelling without a good guidebook. Although Walter Benjamin's concept of pure language is still abstract in literature, its potential polysystemic power practiced by translators of English texts is much in need specially in the translation of children's literature whose readers are still immature.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (22)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0