메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
주진국 (충남대학교)
저널정보
한국외국어대학교 통번역연구소 통번역학연구 통번역학연구 제26권 제4호
발행연도
2022.11
수록면
161 - 181 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The present study compares two Korean subtitle versions of the movie Truman Show, placing a special emphasis on the concept of cohesion between acoustically presented verbal signs and visually presented verbal and non-verbal signs in screen translation. One of the two versions is a Korean subtitle available on DVD, Blueray, and other online video streaming services; the other one is subtitle produced by and used only for Korea Educational Broadcasting System, or EBS. Generally, EBS versions of Korean subtitles are well known among movie fans in Korea as providing a relatively faithful rendering of films’ dialogues. Overall, unlike the DVD version, the EBS version seems to have been translated in a way that enables the viewers to connect what they read to visually conveyed information thanks to the intersemiotic cohesion established between two codes, i.e. sound and image. Needless to say, this intersemiotic cohesion contributes to the coherence of the text as a whole.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0