메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
권오숙 (한국외국어대학교)
저널정보
한국셰익스피어학회 Shakespeare Review Shakespeare Review Vol.60 No.2
발행연도
2024.6
수록면
157 - 188 (32page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study undertakes a comprehensive analysis of the translation of Shakespeare’s play, Hamlet, by Choi Jae-seo. This particular translation holds significant historical importance within the context of Shakespearean acceptance in Korea, as it is credited with paving the way for Choi Jae-seo to become the first Korean Shakespearean scholar. In addition, the translation demonstrates an exceptional ability to translate the original text’s poetic elements, effectively conveying the intricacies of Shakespeare’s wordplay into the Korean language. These commendable aspects make Choi Jae-seo’s translation stand out from other Korean translations.
However, it is crucial to acknowledge that certain problems also exist in his translation, including an excessive reliance on difficult Chinese terminology and quite a few strange translation errors. Regrettably, there remains a dearth of comprehensive studies on Choi Jae-seo’s translation despite its special significance in the history of Shakespeare’s reception in Korea. Another problem is that existing evaluations of this translation are often overly praised it without mentioning its problems.
Accordingly, this thesis aims to provide a balanced assessment by conducting a meticulous analysis of the entire work, highlighting both its strengths and limitations in the context of the translation field in the 1950s. In order to judge whether the archaic Chinese characters frequently used by Choi Jae-seo was an inevitable choice that reflected the characteristics of the language of the time, I compared those expressions, if necessary, with Seol Jeong-sik’s translation, which was published 5 years before Choi Jae-seo’s.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 국내 문예 비평 속 최재서의 위치와 셰익스피어 학자로의 전향 과정
Ⅲ. 1950년대 번역장
Ⅳ. 『햄맅』 텍스트 분석
Ⅴ. 결론
인용문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-24-02-090252827