지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수21
Ⅰ. 서론 11.1. 연구의 필요성 및 목적 11.2. 연구문제 및 연구절차 111.3. 용어의 정의 15Ⅱ. 이론적 배경 162.1. 음성학적 관점의 선행연구 162.2. 번역학적 관점의 선행연구 232.3. 고유명의 특징과 분류 262.4. 고유명의 번역 362.5. 한국어의 러시아어 표기법 432.5.1. 홀로도비치 표기법과 콘체비치 표기법 432.5.2. 콘체비치 표기법에 따른 고유명의 번역전략 51Ⅲ. 연구방법 603.1. 연구대상과 범위 603.2. 데이터 분석 방법 623.2.1. 표기법 분석 방법 623.2.2. 음성 데이터 분석 방법 643.2.3. 고유명의 번역전략 분석 방법 70Ⅳ. 한국어 고유명의 러시아어 표기법 분석 714.1. 한국어의 러시아어 음소 표기 분석 724.1.1. 음소 표기 전략의 분석 734.1.2. 자음의 표기 분석 754.1.3. 모음의 표기 분석 884.2. 음절 분절의 방식 분석 944.3. 영어를 매개로 한 표기 분석 974.4. 음성 데이터 분석 결과 984.4.1. 어중 /ㅈ/과 /дж/, /чж/의 음성분석 994.4.2. 평음의 음성분석 1034.4.3. 종성 /ㅇ/의 음성분석 1064.4.4. 모음 /ㅓ/의 음성분석 1084.5. 한국어의 러시아어 표기법 방안 110Ⅴ. 한국어 고유명의 러시아어 번역전략 분석 1165.1. 인명의 번역전략 분석 1175.2. 조직 및 단체명의 번역전략 분석 1205.3. 자연지명의 번역전략 분석 1235.4. 인공지명의 번역전략 분석 1265.4.1. 행정구역 및 도로주소명의 번역전략 분석 1265.4.2. 교통 관련 시설명의 번역전략 분석 1315.4.3. 관광지명의 번역전략 분석 1375.5. 문화재명의 번역전략 분석 1405.6. 작품명의 번역전략 분석 1425.7. 한식명의 번역전략 분석 1445.8. 기타 고유명의 번역전략 분석 1465.9. 한국어 고유명의 러시아어 번역전략 방안 149Ⅵ. 결론 162참고문헌 169부록 180영문초록 194
0