지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 머리말
2. 자료 중심 연구방법론
3. 영어와 한국어의 차이
4. 한국어와 영어간 수동구문 분포의 차이 및 그에 따른 번역의 문제
5. 결론
참고 문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
고대영어의 수동구조
인문과학연구
1986 .02
한국어와 영어간 언어구조의 차이에 따른 번역의 문제 : 인용문의 번역을 중심으로
번역학연구
2002 .03
Passive Constructions in English
언어
1982 .12
영어와 한국어의 수동구문과 어휘부에서의 행위성
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2005 .05
Passive Constructions in Korean
언어
1982 .06
텍스트 유형에 따른 영어수동문 번역분석
언어학 연구
2013 .04
영어의 Be-수동구문과 Get-수동구문의 차이점 분석
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2016 .05
영어 수동구문의 용법과 의미 분석 -중학교 영어 교재를 중심으로-
영어영문학연구
2011 .01
영한 번역의 문제점 : 수동태를 중심으로
번역학연구
2005 .03
한국어와 여러 언어 통합기반 기계번역 : 기능동사구문을 중심으로
어학연구
1995 .03
“tough-구문”과 비교구문의 영어-한국어 비교 분석
어학연구
1998 .03
Be와 Get 수동 구문 번역의 오류 지도 방안
통번역교육연구
2015 .01
영어 수동 구조의 분석
언어과학연구
1995 .12
영어와 한국어의 사동구문 : 인지의미론적 분석
언어
2003 .03
0