메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
남철진 (영남대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제17권 제1호
발행연도
2016.3
수록면
31 - 53 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of explicitation is to make TR understand ST’s message (including any hidden message) easily and clearly. According to this study, in many case the intention of the translator’s explicitation is not accomplished and may even raise serious problems. There are several important reasons why translators fail in accomplishing their purpose of explicitation. They can be lacking the understanding of TT and target culture, knowledge of translation theories, comprehension of the characteristics of ST’s genre, and the expressivity of TL. Improper explicitation by a translator can lead to redundant details. This may cause serious problems as the ST is changed due to the redundancy. It could decrease TR’s readability and lead to the loss of ST literary elements. Translation is a kind of mediation to make TR understand the text written in a different language with the inherent cultural background. So translators need to successfully employ explicitation. Explicitation can change the ST; it is a self-evident truth. However, the translator must not change the ST. This is the basic principle of translation. We should find reasonable solutions to overcome these opposing conditions in translating for good translation and translation evaluation. In this regard, we can say further research in explicitation is sorely needed.

목차

1. 명시화의 정의와 범주
2. 명시화와 잉여적 요소의 발생
3. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (18)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-800-002761729