메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이상빈 (한국외대)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제16권 제3호
발행연도
2015.9
수록면
173 - 196 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study aims to find out how international movie posters are explicitated into Korean versions. For this purpose, the researcher took the following three steps. First, various viewpoints of explicitation were critically reviewed to define and explain the explicitations appearing in translated movie posters. Second, six types of formal design that comprise print ads, namely headline, slogan, body copy, signature, testimonial, and visual, were redefined for application to the Korean movie posters. Third, based on the concepts of the six components, explicitations in translated movie posters (Korean versions produced in 2014) were analyzed in detail. The implications of this study for future work were also briefly discussed.

목차

1. 논의의 출발
2. 명시화와 관련된 이론적 논의
3. 자료 수집 및 분석 방법
4. 분석결과 및 논의
5. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (25)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-800-001942402