메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
주진국 (충남대)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제17권 제2호
발행연도
2016.6
수록면
141 - 161 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Interjections are a group of words or utterances that express the speaker’s state of instinctive surprise, feelings, intention to get attention, response, etc. This peculiar group of words or non-words have traditionally fallen under the category of a disparate word class. Interjections are sometimes an indispensable part of many children’s stories as they serve the role of bringing to life the feelings, emotions, or attitudes of the human and personified animal characters that appear in such stories. The purpose of this study is to compare Korean and English interjections classified based on their discourse functions and meanings and examine the methods employed in translating Korean interjections into English. To this end, Korean interjections that occurred in 12 Korean Children"s stories have been classified based on some important previous studies into five categories—displaying, notifying, inducing actions, actions, and hesitation and stammering—and their English translations have been studied.

목차

1. 서론
2. 한국어와 영어의 감탄사 분류
3. 동화에 나타난 한국어 감탄사의 영어 번역 사레
4. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2017-800-000842250