지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 연구의 종류 및 방법
3. 핵심 개념: 기독교 번역자
4. 기존 서술 및 평가
5. 기독교 번역자, 유형기
6. 본격 기독교 번역자, 유형기
7. 결론
참고문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
배경지식이 영한 번역에 미치는 영향
언어학연구
2019 .01
번역가에 따른 문화 번역의 차이 : 한국단편소설의 영어 번역을 기반으로
영어권문화연구
2019 .01
Different Translators and Different Translations: Bishop’s 「Korean & Her Neighbours」 and Two Translations
통번역교육연구
2017 .01
번역학 연구에서 다중 번역 텍스트의 활용을 위한 방안
통번역학연구
2017 .01
번역가 중심 포괄적 번역 비평에 관한 연구-번역가 Deborah Smith 번역을 중심으로
통번역교육연구
2021 .12
한국문학번역의 2인 공동번역체제에 관한 고찰
스페인어문학
2016 .12
사회 연결망 분석을 활용한 번역가 네트워크 연구: 한국문학 영어 번역 공역자를 중심으로
번역학연구
2024 .09
한국영화 번역 시스템의 문제점과 개선 방향
번역학연구
2020 .12
번역자의 역할에 관한 철학적 사유를 위한 소고(小考)
통번역학연구
2021 .11
북한 작가 반디의 『고발』영역본을 통해 본 번역가의 가시성
번역학연구
2020 .06
수요자 니즈와 번역 프로세스 기반 ‘번역경영’ 교육
번역학연구
2019 .10
독자 수용성 제고를 위한 번역 비가시성 요소 분석 및 논의: 『채식주의자』와 영역본 The Vegetarian에 대한 체계기능언어학적 분석을 중심으로
통번역학연구
2017 .01
법률 기계번역 포스트에디팅에 대한 경험과 인식에 관한 소고: 번역사와 전공생 면접조사를 중심으로
통번역학연구
2024 .05
번역교육에서 ‘독자반응이론’의 효용성 고찰
번역학연구
2016 .12
한영 소설 제목의 시대별·번역사별 번역 전략 양상 연구
번역학연구
2019 .12
번역가 문체의 코퍼스 주도적 연구- ‘as if’ 비유 번역을 중심으로 -
통역과 번역
2021 .01
How Much Written-ness is Enough?: The Significance of Teaching Grammatical Metaphor in English-Korean Translation
통번역학연구
2021 .01
AI 시대의 번역 교육 – 통번역대학원 한영과 교수자 심층 면접조사를 중심으로
번역학연구
2024 .09
Training for the Translation of Korean Literature: Theory and Practice
T&I REVIEW
2015 .06
번역과 한국문학: 어느 번역자의 변론
인문언어
2021 .12
0