메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
조국형 (부산대학교) 윤애선 (부산대학교)
저널정보
부산대학교 인문학연구소 코기토 코기토 제82호
발행연도
2017.6
수록면
337 - 375 (39page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 현재 기초적 수준인 한불 자동 통번역 시스템을 개발하기 위해서 불어의 태그드코퍼스에 적용될 불어의 품사태그 및 통사태그를 제안하는 데 목적이 있다. 우선, 기존에 제안된 French Treebank의 품사태그 및 통사태그의 문제점을 알아보고 그 개선책 또는 수정사항을 제안한다. 이는 다국어 자동 번역 시스템에 한 축을 이룰 한불 자동 번역 시스템 구축에 필수적인 기반이 되는 작업이다. 연구의 결과로써 품사태그에서 복합관계대명사의 품사(PPROREL) 태그, 부분관사의 품사태그(Dpart)를 제안한다. 또한, 한정사(DET) 태그의 범위 등에 대한 개선책을 제안한다. 또한 수동형 복합과거시제의 품사태그에 대한 개선책을 제시했다. 통사태그에서는 빈번한 오류의 원인이 되는 사역동사를 나타내는 통사태그의 삭제, 다양한 목적어의 종류를 구분할 수 있는 시스템의 개선책, 그리고 광범위한 용법의 MOD 태그에 대한 세분화 등을 제안했다.

목차

국문초록
1. 서론
2. 자동 번역 방식의 종류와 특징
3. 불어의 품사, 통사 태그셋
4. 불어의 품사, 통사 태그셋의 수정 제안
5. 결론
참고문헌
abstract

참고문헌 (26)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-001-000996856