메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이상빈 (한국외대) 이선우 (한국외대)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제19권 제1호
발행연도
2018.3
수록면
147 - 176 (30page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
It has been argued that characterization plays an important role in developing fictional themes. In line with this argument, the present study aims to show whether different translations of characterization could have different effects on thematic realization. The texts under study are Houston, Houston, Do You Read? (1976), an award-winning feminist novella written by James Tiptree Jr. (Alice B. Sheldon), and two Korean translations, one by a feminist publisher (1994) and the other by a science fiction publisher (2016). The main focus of analysis is three male astronauts in the story: Bernhard, Davis, and Lorimer. Bernhard is a male chauvinist who often uses the c-word and sees women as sexual objects. Davis is a deeply religious man who believes he was chosen by God to subjugate women to their intended roles. Lorimer is an intellectual man who takes a good look at Bernhard’s sexual violence. A comparative analysis of the two translations reveals that the second translation describes the male characters in a way that better reflects Tiptree’s feminist views, a finding supported by an email interview with the translator. This study also discusses potential impacts of socio-cultural factors on translators.

목차

1. 서론
2. 선행연구
3. 분석 텍스트
4. 분석결과
5. 역자 인터뷰
6. 요약 및 논의
7. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0