메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
허철 (단국대학교)
저널정보
한국고전번역원 민족문화 민족문화 제51집
발행연도
2018.6
수록면
75 - 113 (39page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
최근 들어, 다수의 기계번역이 출현하면서 사회적으로 많은 주목을 받고 있다.
기계번역의 발달은 인간이 특화된 기계를 통해 모국어가 아닌 이종 언어로 기록된 지식을 자기화할 수 있는 가능성을 기존에 비해 획기적으로 확대시킬 수 있다는데 그 의의를 찾을 수 있다.
이러한 한문 기계번역 시스템이 소기의 성과를 이루기 위해서는 두 가지 선결과제를 수행해야 한다. 한문번역에 필요한 다양한 도구를 개발함으로써 일차적으로 번역 공정에 필요한 도구를 충분히 구축해야 하며, 양질의 대량 병렬 코퍼스 구축을 위한 방안을 마련하고 시행해야 한다.
이와 같은 연구를 통해 ‘한문 언어학’과 같은 새로운 연구 분야를 창출하여, 인간의 기억과 직관에 의존해 온 문학 연구 및 번역 분야에 획기적인 변화를 촉진할 수 있으며, 이는 곧 지식의 유통과 재생산의 의미에서 큰 기여를 하게 될 것이다.
한편 한문자료 코퍼스 구축은 유관 분야의 학문을 심화하는 효과뿐만 아니라 코퍼스 개발 과정에서 확보된 기술 및 자료를 활용한 기계번역기 개발, 사전 편찬, 문화콘텐츠 개발, 인문고전 교육용 콘텐츠 및 시스템 개발 등 실용적 가치가 높은 분야에도 활용할 수 있을 것이며, 이 연구는 바로 한문을 전문으로 하는 전문가 집단에서 수행되어야 할 과제임을 잊지 않아야 한다.

목차

1. 서론
2. 기계 번역의 발달과 지식 확산의 관계
3. 기계번역의 발달과 현재
4. 漢文 기계번역 정교화를 위한 기초 제안
5. 결론
참고문헌
국문초록
Abstract

참고문헌 (23)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-810-003341869