메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박명수 (상명대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제19권 제3호
발행연도
2018.9
수록면
81 - 112 (32page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper aimed at 1) analyzing the frequency and usage of swear words used in the movie of The Wolf of Wall Street which once set a new Guinness World Records for most swearing in one film and 2) investigating the translation strategies used in subtitling swear words in L2 of Korean based on the Pederson’s seven strategies. The movie was found to have used 50 different kinds of swearwords among which fucking topped the list with the frequency of 354, followed by fuck, shit(s), Jesus, motherfucker(s), fucked, ass, dick, bitch, jerk, and bullshit. Analyzing a total of 798 sentences of the movie, the researcher analyzed the translation strategies by the seven strategies: retention, specification, direct translation, generalization, substitution, omission, and official equivalent. The four strategies—retention, specification, and official equivalent—were never used in translation while the three strategies of substitution, omission, and direct translation were used in translating the target swearwords.
It was found that the direct translation strategy was least used compared with the omission and substitution, which can be explained as the direct translation often relies on a simple rendering of source language pronunciation into the target language and the strategy appears inappropriate for languages with totally different alphabets including English and Korean. Both substitution and omission strategies accounted for around 97% of all the translation strategies. The researcher suggested what would be necessary for more authentic and natural subtitles of swearwords from English into Korean such as a need to set up more realistic and authentic rules and regulations on a permissible range of swear words in subtitles.

목차

1. 서론
2. 선행연구 분석
3. 연구 방법
4. 결과
5. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-800-003594157