메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 스페인어문학 스페인어문학 제40호
발행연도
2006.1
수록면
207 - 226 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Este trabajo tiene por objeto trazar un recorrido por la recepción de Pablo Neruda en Corea. Después de traducirse al coreano por primera vez en 1968, la poesía de Neruda dejó no pocas huellas en los poetas coreanos como Kim Soo-young, Kim Nam-ju, Chung Hyun-jong etc. Y también su mundo poético ha sido objeto de trabajo por parte de ciertos especialistas coreanos en literatura hispánica. Sin embargo, principalmente debido a los conflictos ideológicos que han imperado en la sociedad coreana desde los 50, la producción poética de Neruda tan rica y variada, en la que conviven varias tendencias, no se conoció ni entendió plenamente en Corea. A principios de los 90, en Corea, como sucedió en otros países, se ha derrumbado la convicción de que el mundo tiene un camino y la historia una dirección. De ahí que la poesía coreana de los últimos años acabe con la absurda y poco fructífera polémica que se venía arrastrando desde hace mucho tiempo, entre realismo y modernismo, entre poesía comprometida y poesía pura, y todo tipo similar de polarización artificial, más pertinente en el terreno de la ideología que de la estética. A estas alturas, para un diálogo más productivo entre poetas y lectores coreanos en torno a la poesía de Neruda será imprescindible la traducción completa del español al coreano de sus poemarios importantes como Residencia en la tierra o Canto general. Sólo así se podrá dar un paso más hacia una recepción abierta a múltiples significados.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (63)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0