메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제7권 제1호
발행연도
2005.1
수록면
0 - 0 (1page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The astonishing development of technology accompanied with the phenomenon of globalization, has dramatically altered the translation activity and the translation market. Translation scholars seem to recommend that integrating technology in translation classes is the most effective way to help students adapt to the new environment. Examining how technology is represented by these scholars, we realize that it carries new discourses about translation, translator and the translation teaching. The technology is perceived almost exclusively as a tool for translators to help translate faster which in turn will help in becoming more competitive in the marketplace. This synchronic approach to technology seems to reinforce the instrumentalist approach to translation already dominant in translation schools. Translation tends to be considered primarily as an instrument of communication which is treated as a commercial product regardless of its content and influence on society. As a result, the socio-cultural significance of translation and its transmissive aspect are largely overlooked. While its technical dimension has seen growth, the translation is first and foremost a form of mediation, which gains significance both in synchronic and diachronic transfer of meaning. Therefore translation schools should be responsible for the training of students not as highly qualified language technicians but as real cultural mediators.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (24)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0