메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
중앙대학교 외국학연구소 외국학연구 외국학연구 제32호
발행연도
2015.1
수록면
113 - 132 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
In this article, we argue for the relationship between two kinds of Chinese complements: state and possibility. It is very hard for Korean students who study Chinese to understand the fundamental concept of these complements due to their ambiguity. Specially, the same form V得C can be translated differently, according to the specific type of complement. The state complement and the possibility complement can both take the V得C form, so that '他跑得快' includes both meanings when it comes to be translated into Korean. In order to resolve this ambiguity, we proposed semantic features for each complement type. Furthermore, we did a survey of these Chinese complements with thirty-six Korean leaners whose fluency in Chinese was above average. Through the survey results, we were able to see that most Korean leaners cannot distinguish between the two complements. We then organized a Chinese-Korean translation questionnaire. This helped to explain Chinese complements concisely to the learner. We also explained why the Korean leaner finds it hard to learn the Chinese complement. After translating it into another language, the constituent complement is changed to the adjunct constituent, and that creates a problem when trying to understand a Chinese complement and when classifying the type of complement. This investigation could provide a method for teaching the Chinese complement without creating ambiguous sentences.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (7)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0