메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Jeong, Hye-Jeong (Hankuk University of Foreign Studies)
저널정보
한국외국어대학교 중남미연구소 중남미연구 중남미연구 제39권 제2호
발행연도
2020.5
수록면
1 - 31 (31page)
DOI
10.17855/jlas.2020.05.39.2.1

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
As the number of foreigners grows due to globalization, the legal cases in which they are involved also increase year after year in Korea. If a Spanish-speaking foreigner is involved in a crime and is not very fluent in Korean, they will require someone who can serve as an interpreter/ translator for the purpose of exercising their own right or defense. In order to be professional interpreters/translators in the legal field, they need to have specialized knowledge in the legal area, which governs the correct use of legal language. This requires some reflections on the criminal litigation system in Korea and within this penal framework we have analyzed the words or expressions that we consider most necessary.

목차

Abstract
Ⅰ. Introducción
Ⅱ. Interpretación/traducción jurídica
Ⅲ. Interpretación/traducción en la legislación coreana en los procedimientos penales
Ⅳ. Análisis
Ⅴ. Conclusiones
Bibliografía
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-309-000685103