메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
李姍 (中國北京外國語大學校)
저널정보
중국어문학연구회 중국어문학논집 中國語文學論集 第122號
발행연도
2020.6
수록면
235 - 252 (18page)
DOI
10.25021/JCLL.2020.06.122.235

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Schema is the internal and abstract reflection of human beings on the laws of the real world. Schematization embodies the abstract degree of the matter, which is embodied in mental figures, image schemata, event structures, etc. The first stage is to analyze the schema information of the source language, and then re-code it by the translator to present it in the target language. Schemata can be divided into three types: linguistic schemata, content schemata and formal schemata. These three kinds of schemata influence and restrict the translator"s translation process at different stages and levels. This paper takes Chinese-Korean translation as an example, discusses the schema theory and analyzes the process of translation in order to provide new ideas and methods for bilingual comparison and translation research between Chinese and Korean.

목차

1. 緖論
2. 圖式理論的內容
3. 圖式翻譯過程
4. 中韓翻譯中的圖式
5. 結論
參考文獻
ABSTRACT

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-820-000847070