21세기를 살고 있는 우리에게 단군과 홍익인간의 정신은 어떤 의미를부여하고 있는가? 단순히 ‘박달임금’이라거나 ‘널리 인간을 이롭게 하라’ 는 것과 같은 기존의 해석에는 한계가 있다고 본다. 단군의 단(檀)과 홍익인간에 대한 원초적인 해석이 필요한 시점이라고 생각한다. 필자는이 글을 통해 단군의 단(檀)과 ‘홍익인간(弘益人間)’의 어원을 분석하여원초적 의미를 찾아볼 것이다.
일찍이 최남선은 단군(壇君)이란 텡그리(Tengri) 또는 그 유어(類語) 의 사음(寫音)이라고 보았다. 또 원래 하늘을 의미하는 말에서 변전하여하늘을 대표한다는 군사(君師)의 호칭이 된 말이라고 규정한 바 있다.
이와 비슷한 말로 우리말 ‘대갈’을 들었다. 이는 머리이며, 동시에 하늘이라 했다. 『사기』(흉노전)에서도 하늘(天)을 탱리라 했다.
북한의 리지린은 단군의 단(檀)은 ‘다’를 한자로 음사(音寫)한 것으로보고, 단군은 국왕으로서의 ‘단임금-다임금’이라는 색다른 해석을 제시하였다. 고구려말에 骨大(골대)를 ‘고다’로 읽은 것에서 大(대)를 ‘다’로독음하였다는 것을 알 수 있다. 따라서 檀(단)은 본래 ‘다’의 소리였고, 하늘과 땅의 뜻을 지닌 말로 추정할 수 있다.
안호상은 “널리 인간을 이롭게 하라”는 말이 홍익인간에 대한 바른 해석이 아니라고 지적하고, 홍(弘)을 넓을 광(廣)이 아니라 큰 대(大)로 볼것을 제안했다. 홍(弘)을 대(大)로 볼 경우, 단(檀)의 다(多)와 상통함을알 수 있다. 또 익(益)은 ‘더을(더할) 익’으로 ‘더’의 소리를 취할 때, 홍익은 ‘다더’가 되고, 이는 ‘다다’로도 통용이 된다.
이상을 통해 단의 ‘다’와 홍익의 ‘다다’는 하늘과 땅에 근원한 말임을알 수 있다. 여기에서 우리는 천지인(天地人)의 합일을 중요시한 조상들의 지혜를 발견할 수 있고, 천지(天地)와 함께 살아온 ‘우주의식’도 느낄수 있다.
What significance does the spirit of ancient national founder Dangun(檀君) and his Hongikingan(弘益人間) ideology have in this period of the 21st century? There have been general consensus that Dangun means ‘Bakdalimgeum’ and Hongikingan means ‘Broadly benefitting human beings’. I think there are some flaws in such existing interpretations of the historical terms. We have to redefine ‘Dan(檀)’ in Dangun to grasp the original implication of his ‘Hongikingan’ national founding principle. In this article, I tried to analyze the etymological and semantic root of Dangun’s Dan and find the significance of ‘Hongikingan’ which has transcended the time.
Choi Nam-sun, who drew up the 1919 Independence Declaration, regarded Dangun as a Chinese phonetic transcription of ‘Tenggeuri(Tengri)’or its synonyms. Tenggeuri, originally meaning the heaven, later developed to imply the leader who ruled the earth representing the heaven, according to his interpretation. For a good example, he cited ‘Daegal(대갈)’, an old native word meaning the head and the leader simultaneously. 『Shiji(史記)』, or the 『Records of the Grand Historian』, written by Sima Qian, called the heaven ‘Tengri’ in the Xiongnu Chapter.
North Korean scholar Li Ji-rin suggested that 'Dan' might have been a phonetic transcription of another Korean word ‘Da’. In this point, he regarded Dangun as ‘Dan Imguem’, or ‘Da Imguem’. Imgeum means king.
Actually at the end of Koguryeo, 骨大(Goldae) was usually pronounced 'Golda’ instead of the current pronunciation of Goldae. Da, the original Korean word for 檀(Dan), means the heaven and the earth. Thus Da Imgeum means the king of the heaven and the earth, according to Li’s theory.
‘Hongikingan’ has long been regarded as a humanistic doctrine meaning broadly benefitting the human beings. Former education minister Ahn Ho-sang challenged the widely acknowledged perception, calling it incorrect interpretation. He suggested that the adjective or the adverb ‘Hong(弘)’ should be interpreted as ‘Dae(大)’ meaning big, rather than ‘Gwang(廣)’ meaning broad, or broadly. If ‘Hong’ is construed as ‘Dae’, ‘Hong’ is very close to the connotation of ‘Da’ in the name of Dangun. The Chinese character ‘Ik’ is a verb literally meaning ‘Deohada’, or to add or benefit. But it might also be a Chinese phonetic transcription of ‘Deo’ on the grounds that the Korean alphabet of Hangul was invented much later - in 1446. In this context, ‘Hongik’ could be construed to be ‘Dadeo’ or ‘Dada’.
Though this etymological approach, we can conclude that both the roots of Dan’s ‘Da’ and Hongik’s ‘Dada’ derived from the heaven and the earth.
The conclusion naturally leads us to acknowledge that our ancestors highly valued the unity of the Heaven, Earth, and Mankind, or Cheon-Ji114 In. We also feel their ‘Awareness of Space’ as they lived in harmony with the heaven and earth.